Monday, 31 July 2023

Who wrote the poem entitled "My Bivouac" - with thanks to Historian Debbie Cameron for finding this

 

With thanks to Historian Debbie Cameron who sent me this information

and information about "My Bivouac" poem 


Debbie says: "A poem entitled “My Bivouac” was published in a local paper in Penrith, Cumbria, UK (formerly in Cumberland) in March 1917. The paper states that the author, Isaac Hodgson from Penrith, was a Gunner in the Border Regiment, who was wounded twice.

Isaac Hodgson (1887 - 1918) – Gunner in the Border Regimen

Parents George and Elizabeth Hodgson.  Sister Mary. On researching him, I discovered that Isaac went back to the trenches and sadly died almost a year to the day after the poem was published, on 27th August 1918. 

His sister, Mary, was his next of kin and dependant, who as such received 13/- (thirteen shillings) a week for a year after his death. The epigraph of his Commonwealth War Grave Commission headstone that Mary had provided read “We little thought, when home on leave, he said his last goodbye”

Tragically, Isaac was only 24 when he died.



However, on further research I discovered a mystery -  the same poem was sent to the same local paper in Penrith – but a year later! This time it was attributed to a G. Rushforth of the same regiment. 

I found this out because someone wrote into the paper pointing it out! 

I discovered the second version of the poem was by George Rushforth (sometimes called Rushfirth) who was awarded the Military Medal in 1918.  

As the editor of the paper said, we will never know which who the original poet was, although logically it might have been the man who sent it in first? "

Debbie Cameron, 22 July 2023 

George Rushforth, MM (sometimes called Rushfirth) ( - ) - Border Regiment

BUT    The Mystery Deepens

Following Debbie’s message to me, I researched the poem and discovered it was also attributed to others. The Beds & Herts Saturday Telegraph: February 17th, 1917 -

Albert Carrinton ( - ) - 

Pte Albert Carrington, serving with the Cheshire Regiment, described himself as "an old Luton milkman" when he sent a poem home to 2 South Road, Luton.   About his dear old shanty bivouac in which he was living on the Western Front, Albert wrote:

"My Bivouac" 

It's only some rags and canvas

Nailed to a blooming tree

There ain't no name on the fanlight

'Cos there ain't no fanlight, see!

It's a shanty knocked up quickly

With wire and bits of string;

It ain't no Buckingham Palace

And I don't feel a king.


For my bed, an old torn oilsheet

One blanket to roll around.

Where the 'chats,' the ants, the beetles

Find a happy hunting ground.

It's a spring - no, not a mattress;

It's the mud on Flanders floor.

As for mud, we beats the Navy,

We Somme-timers get washed ashore.


 When the boys march past,oh, blimey!

'That takes it' you'll hear them say

But to me it's a dear old bivvy,

Where I write and sleep and pray.

There's holes in the roof from shrapnel

And in the sides as well.

Sometimes it's peace and quietude

More often it's perfect hell!


I love my dear old bivvy

For the things it does contain;

Photos fixed on the canvas

Of those I hope to meet again.

On the floor there's fag ends lying,

To waste them would be a sin;

Tomorrow I'll have to smoke them

With the end of a blooming pin.

 

Pte Carrington volunteered for Army service in August 1915 and, after being drafted to the Western Front, saw action at Arras, Bullecourt, Ypres, The Somme and Cambrai. He survived the war and was demobbed in December 1919 with the British War Medal and Victory Medal.


[Beds & Herts Saturday Telegraph: February 17th, 1917]

http://www.worldwar1luton.com/blog-entry/ode-battlefield-bivouac


And a version attributed to Thomas Conway 

https://thepeoplespicture.com/thomas-conway/

Thomas Conway MM (    -    ) - Company Sergeant Major 21671, 6th Bn, York and Lancaster Regiment. Son of Mr and Mrs S Conway of Artisan Street Sheffield.

https://www.wartimememoriesproject.com/greatwar/allied/battalion.php?pid=4988


If anyone can help solve this mystery, please get in touch.

Thank you.  Lucy London, 31st July 2023. 


Friday, 21 July 2023

Wilhelm Runge (1894-1918) – German poet

 


With grateful thanks to Historian, Writer, Translator and Poet

AC Benus* for his help with this post, for his advice and his on-going support for this project


Born on 13th June 1894, Wilhelm grew up in Silesia.   He volunteered to serve in the German Army during the First World War and was sent to the Western Front.  Wilhelm was wounded in November 1914. 

Once recovered, Wilhelm returned to the Western Front and was killed on 22nd March 1918 fighting  at Arras in France.  

Wilhelm Runge’s collection of poetry was  “Das Denken träumt : Gedichte” (Tr. "The Dreaming Mind" : Poems), which was published in 1918 around the time of his death. 




Du bist ein reißender Strom

erwürgst alle Brücken

bist du nicht da

irrt meines Blutes Herde

hirtenlos

und nahst du

flieht es

ein geschlagen Heer

scheu senken meine Augen ihre Lanzen

Bin ein träumend Dorf

im Geheg der Sterne

deine Augen werfen Brand

in die Giebel

deiner Hände Siegespsalmen bet ich

in den wilden Tempeln

meines Munds

Sonne blühen deiner Stirne Alpen

nie lieg ich so selig

wie zu deiner Stimme Füßen

diesem uferlosen Mai


Translations by AC Benus:

You’re a torrent able to

strangle all my bridges

for when you’re gone

my blood-herds roam shepherdless

aimlessly

but at your

approach

my eyes lower their spears

and flee like a timid army in defeat

I’m a dreaming town

where the corral of stars

thrown from your eyes goes up to

the high gables

your hands pitch for me to pray psalms

through the untamed temple

of my mouth

The sun blooms on your forehead while the Alps

have never lain so bliss-filled

as I do at your voice’s feet

on this lovely day in May



Schrecken zäunt die spieligen Gedanken

Mondschein hätschelt seine wilde Nacht

zuckend blutet Welt vom Sims der Sterne

Seele hastet Herzen wimmre Wunden

wankend

tastet zager Sommertag

Translation:

Sheer terror bridles any playful thoughts 

the moonlight may cradle through its wild nights

while twitching bleeds upon a ledge of stars

and the soul teeters hastily as wounds

are rocked

to palpate bleak summer days


Seufzer bangt

des Auges voller Garten

steht in Regen

durch der Stirne Wüstensand

schleppt sich die Gedankenkarawane

sonnetaumelnd

durstentlang

alles Blut verdunkelt wolkenschwül

und der Hände scheue Tauben

ängsten

da springt auf der Seele wildes Tier

donnerheult

die Hölle seiner Schrecken

und zerstampft den Frieden in die Wildnis

die das Eiland seiner Stärke ist


Translation 

Sighing pops

in the full garden of eyes

erect in rain

upon desert sand ridges

hauling slow caravans of thought with them

getting sun-stroked

and thirsty

while along the way blood clouds darken

and the cowardly hands doves fear

worriedly

soon have wild beasts pouncing upon them

like thunder

be-howling the horrors of hell

which trample peace underfoot in the wilds

because it is their island of strength


From “Das Denken träumt : Gedichte” (Tr. "The Dreaming Mind: Poems"),

Additional source:

http://www.deutsche-liebeslyrik.de/runge_wilhelm.htm

* AC Benus is the author of a book about German WW1 poet Hans Ehrenbaum-Degele : “The Thousandth Regiment: A Translation of and Commentary on Hans Ehrenbaum-Degele’s War Poems” by AC Benus (AC Benus, San Francisco, 2020). Along with Hans's story, the book includes original poems as well as translations.    ISBN: 978-1657220584

https://www.amazon.co.uk/dp/1657220583