Friday 8 January 2021

A rough translation of the Charles Péguy Poem "Hereux ceux qui sont morts"

Rough translation: 

Happy are those who died for the material world,
Just as long as it was in a just war.
Happy are those who died for four corners of earth.
Happy are those who have died a solemn death.

Happy are those who have died in great battles,
Laying on the ground in the face of God.
Happy are those who died in a last high place,
Among all the pomp of grand funerals.

Happy are those who died for earthly cities.
For they are the body of the city of God.
Happy are those who died for their hearth and fire,
And the poor honours of their fathers’ houses.

Because they are the image and the beginning
And the body and the test of the house of God.
Happy are those who died in this embrace,
In the hug of honour and earthly confession.

Because this admission of honour is the beginning
And the first attempt at an eternal confession.
Happy are those who died in this crushing,
In the fulfillment of this earthly vow.

Because this wish of the earth is the beginning
And the first attempt at loyalty.
Happy are those who died in this crowning
And this obedience and this humility.

Happy are those who have died, for they have returned
To their origins of dust and ashes
Happy are those who died in a just war.
Happy are the ripe ears and happy the harvested corn.